cos: (Default)
Foreign places have their own styles of tasty food, but even better are their languages. I try to devour them wherever I go, but they can only be eaten slowly - too slowly for me, because there's always more; you can never finish even one.

I pick up scaps of languages and then don't follow up. I can try to learn them when I'm home, and probably really should ... but they're so much different when they're at home. When the announcement on the PA, the signs on stores, the names of things on packages, the snatches of conversation on the street, the names of places, are the kinds of things that let me inbibe the language.

After four days in Cologne last week, and another one & a half now, I'd finally reached the point where I could sometimes understand simple practical sentences. On the train to the airport, when the announcer listed upcoming stations and arrival times, I got most of them, and when he said "nächste Station, Düsseldorf Flughafen" I understood effortlessly (like a lot of German, it's much clearer to English-speakers when written than it is when heard). But now I'm flying home. In 2008 when I got 9 full days in Italy after a week there with the family, I got much further. In both cases, I had help from spending most of my time with someone who spoke both languages - [livejournal.com profile] elfy in Germany, [livejournal.com profile] magickalpony in Italy.

Five days in Majorca gave me very little Spanish because I spent all that time with my extended family, but I had forgotten how much my Hebrew vocabulary expands when I'm immersed in that kind of environment! Not the same thing as being in a language's home country, but they do bring along with them a little bubble of shared conversation, including a lot of slang. Most amusing to me were some of the newer English-derived informal words that have been adapted to Hebrew grammar, such as:

Legagel: To Google. As in, "gigalti otach" (I Googled you(f))

Letayeg: To tag, on a social networking site. As in, "hoo tiyeg oti" (he tagged me)

And apparently "le`alter", "to alter", isn't even considered slang, but a fully accepted word.

On the cab ride to my hotel for the last night (I stayed one extra night), my cabbie spoke barely any English - and I have almost no Spanish. Which would've been okay, because I had a map with the name and address of the hotel, and he had a GPS map thing. But he happened to mention knowing French, and we chatted in French the entire ride. By the time I got to the hotel, I nearly spoke to the desk clerk in French.

The next day, I stopped at a little bar to buy a bottle of Spanish Casera beer for [livejournal.com profile] elfy, except I had forgotten the word "casera", I only remembered that the Spanish drink a lot of this combination of beer with something like lemon-flavored tonic water. The man behind the bar spoke little English, so I tried to communicate what I wanted with the few Spanish words I could call up - "cerveza", "limon", "botelle". He asked, "casera?" and it took a few times before I realized he was offerring me the very thing I wanted! In my hasted to say yes, what came out was:
    Oui! ... Ken! ... Yes! ... Sí!

At least I didn't add a "ja" and a "kyllä" in there somewhere before I got to Sí :)
cos: (Default)
copywright : Sounds like it should be a word for a craftsperson who specializes in making copies. Copywrights Guild, anyone? :)

copywrite : Sounds like it should be the verb for the work done by a copywriter; to write "copy" for advertisements, book jackets, product boxes, and so on.

copyright : A word for the rights granted under the law to a creator, regarding control over what people can do with the creator's work and copies of that work.

Notes:

1. "Copyright" is a noun, not a verb. You do not "copyright" something, you have copyright or hold the copyright for/on something. "Copywrite" looks like a verb, doesn't it? Using that misspelling spreads the common misconception that people need to take some specific action "to copyright" their work. That's false: copyright is granted to you when you have created something creative to which the copyright laws apply. It's not something you do, it's something you have.

2. "Copywrite" also sounds like it's about "writing", specifically; copyright is actually about a broad class of creative work including writing, drawing, music, software, etc. Using the misspelling "copywrite" spreads the common misconception that copyright is meant just/mainly for written work.

ETA:
3. "copyright" does also have a verb use, which was much more relevant before the Berne convention made it unnecessary "to secure copyright for" one's work in most countries the recognize and enforce copyright. You're better off thinking of it as a noun, which it primarily is.

P.S. [livejournal.com profile] somechicksings contributes:

copyrite: A secretive ritual held under the full neon moon at Kinko's.
Tags:
cos: (Default)
On Sunday Molly was telling Val and I about this "friend" she had back in California, who invited her to come hang out and maybe go out. Oh, and by the way, since you're coming over, said this friend, why not bring some of that software you were going to try installing on my computer? Sure, said Molly, I can install it while we're hanging out.

She went over, with the software, and started... and a whole bunch of friend's Hollywood-ish friends came over, and friend said you don't mind finishing that software while we all go out, do you?

After our appropriate gasps of shock, Molly struggled to complete the sentence: "I can't believe she had the ... the ... what's the word for it? the nerve?" And right then, it came to me: I can't believe she had the blagojevich to suggest that!

We all agree this word should spread, so I indulged my habit of submitting to urbandictionary. It was while I was writing that entry, and trying to think of some good examples, that I made my recent post asking for stories. So now you know what made me think of it.

P.S. Urbandictionary has a bunch of other definitions of blagojevich, but mine's clearly the best one :) So please vote it up!

February 2025

S M T W T F S
      1
2345678
91011121314 15
16171819202122
232425262728 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 16th, 2026 05:12
Powered by Dreamwidth Studios